О трудностях мультилингвальног

О трудностях мультилингвального общения.; Это случилось пару месяцев назад на Кубе. Как известно местное население; там говорит на испанском, хотя работники гостиниц иногда немного; понимают по английски. Я так подозреваю, что мой английский не вполне; хорош и поэтому, если есть какая проблема стараюсь говорить подробно.; Так было и в тот раз. Там перед рестораном где мы столовались есть; огромная такая клетка с попугаями – публику развлекать. Однажды я; заметила, что в клетке перевернута посудина с водой и беднягам нечего; пить. Я поймала первую попавшуюся сотрудницу и вкратце обрисовала ей; проблему. Она слушала меня очень внимательно, а потом на очень слабом; английском отвечает:” Шторм, авария, вода – экономить.” Вижу, девушка; меня не понимает, не на попугаях-же экономить если рядом полный бассеин!; Ловлю другого парня. Объясняю. При слове “попугаи” он начинает радостно; улыбаться и кивать. Потом гордо так сообщает:”Мой дом – 5 попугаев!” Я; его спрашиваю: ” Ты им воду даешь?” Он говорит: “Да.” Я:” А эти, что; пусть сдыхают?” Он: ” Да.” Я:”…???…” Он, так успокаивающе:; “Отдыхающим все можно.” Я вижу – дела не будет. Иду к администраторше.; На этот раз стараюсь говорить со всеми подробностями, может так меня; поймут правильно. Говорю, что мол у птичек нет воды, жарко, они сидят; грустные и не поют. Вызывается садовник с ключом и проблема быстро; решается. А стоящий рядом случайный свидетель, накачаный красавец,; коментирует своей престарелой подруге показывая на меня: “Эта; избалованная русская жалуется, что попугаи не поют для нее песен.”; Тут можно и закончить, но когда я рассказала эту историю одному; американцу, он почему-то не засмеялся, а посоветовал обратится за; компенсацией за испорченный отпуск, уверяя, что я смело могу требовать; 50% назад.